Accuracy (Ethical Requirement) Exactitud Definition: The obligation to render all messages faithfully, without omissions, additions, or distortions. Context: All legal interpreting
Addition (Interpreter Error) Adición / agregado Definition: When the interpreter adds information not present in the original message. Violates accuracy and impartiality.
Administrative Hearing Interpreter Intérprete en audiencias administrativas Definition: Interpreter serving in non-judicial hearings such as immigration, workers’ compensation, or school district cases.
Advisement of Rights Interpretation Interpretación de la advertencia de derechos Definition: Rendering constitutional rights, warnings, and advisements into the language of the defendant.
Advocacy (Prohibited Role) Abogacía (rol prohibido del intérprete) Definition: When an interpreter speaks or acts on behalf of a party to influence the outcome. Strictly prohibited.
Appropriate Register Registro adecuado Definition: Matching the speaker’s tone, complexity, and formality of speech without simplifying or elevating.
Assignment Acceptance Aceptación de asignaciones Definition: Interpreter must accept only assignments they are competent to perform (subject matter, language pair).
Bench Conference Interpretation Interpretación en conferencia con el juez Definition: Interpreting whispered communications between judge and attorneys, usually in whisper mode (susurro).
Best Practices Mejores prácticas Definition: Established standards including note-taking, positioning, and managing the record.
Bias (Interpreter Ethics) Parcialidad Definition: Avoiding personal, cultural, religious, or political biases. Even perceived bias compromises proceedings.
Bidirectional Interpreting Interpretación bidireccional Definition: Interpreter renders messages in both directions (English ↔ other language). Required in judicial settings.
Bilingual Staff vs. Certified Personal bilingüe vs. certificado Definition: Bilingual staff are not authorized to perform legal interpretation unless specifically certified/qualified.
Break Requirement (Fatigue) Requisito de pausas Definition: Scheduled breaks to prevent fatigue and preserve accuracy. Essential for long hearings.
Briefing (Pre-Session) Reunión informativa previa Definition: Short meeting to clarify logistics and roles. Must not include privileged strategy content.
Certified Court Interpreter Intérprete judicial certificado Definition: Interpreter who has passed state or federal certification exams. Preferred/mandated for legal proceedings.
Clarification Request Solicitud de aclaración Definition: Formal request made in first person when a message is inaudible, unclear, or ambiguous.
Code of Ethics Código de ética del intérprete Definition: Set of rules governing conduct, accuracy, confidentiality, and impartiality (e.g., NAJIT standards).
Cognitive Load Carga cognitiva Definition: The mental effort used in working memory during interpretation. High load leads to fatigue/errors.
Conduit Role Rol de conducto del intérprete Definition: Concept that the interpreter serves solely as a channel, without filtering or altering the message.
Confidentiality (Ethical Duty) Confidencialidad (deber ético) Definition: Absolute duty to keep all case details private. Exceptions only for safety or legal mandates.
Conflict of Interest Conflicto de intereses Definition: Situation where personal or financial interests may affect neutrality. Must be disclosed immediately.
Consecutive Interpretation Interpretación consecutiva Definition: Interpreter waits for speaker to pause. Used primarily in witness testimony and interviews.
Court Interpreter Qualifying Proceso de calificación Definition: Procedures determining if an interpreter meets requirements (testing, background checks).
Cultural Broker Mediador cultural Definition: Role explaining cultural concepts. Discouraged in court unless explicitly requested.
Decalage Decalage / desfase Definition: The time lag between the speaker's utterance and the interpreter's rendering.
Deontological Ethics Ética deontológica Definition: Ethical approach emphasizing duty and rules over outcomes. Basis of legal interpreter ethics.
Directive Interpreting Interpretación directiva Definition: Improper interpreting where interpreter gives instructions or alters the message. Prohibited.
Disclosure of Limitations Divulgación de limitaciones Definition: Ethical duty to inform court of situational limitations (e.g., unfamiliar dialect).
Double Interpretation (Relay) Doble interpretación (relevo) Definition: Using two interpreters to interpret a language not spoken by the primary interpreter.
Dual-Role Interpreter (Prohibited) Intérprete de doble función Definition: Improperly acting as interpreter and caseworker/officer simultaneously.
Dynamic Equivalence Equivalencia dinámica Definition: Conveying meaning rather than literal word-for-word translation without compromising legal accuracy.
Error Correction Protocol Protocolo de corrección de errores Definition: Transparent method to correct mistakes on the record ("Interpreter requests to correct the record").
Error of Omission Error de omisión Definition: Failure to interpret part of the message. Most common error type, often caused by fatigue.
Error Typology Tipología de errores Definition: System of classifying errors (omissions, additions, distortions) used in training and exams.
Ethical Breach Incumplimiento ético Definition: Action violating the code of ethics. Can result in removal or decertification.
Ethical Withdrawal Retiro ético Definition: Request to be excused due to inability to proceed ethically (conflict of interest, etc.).
Exculpatory Evidence Interpretation Interpretación de pruebas exculpatorias Definition: Rendering evidence favorable to the defendant with absolute precision.
False Cognate Falso cognado Definition: Words that sound similar but mean different things (e.g., "actual" vs "actual").
Fatigue Management Manejo de la fatiga Definition: Techniques and scheduled breaks designed to maintain accuracy during long sessions.
First-Person Rendering Interpretación en primera persona Definition: Interpreting exactly as spoken ("I didn't see him") rather than "He says...". Mandatory.
Formal Register Registro formal Definition: Highly structured language used by judges/attorneys that the interpreter must match.
Freelance Court Interpreter Intérprete judicial independiente Definition: Interpreter contracted per assignment. Must follow all staff ethical rules.
Full Disclosure of Qualifications Divulgación de calificaciones Definition: Duty to accurately describe experience/certifications when asked by the court.
Gesture Interpretation Interpretación de gestos Definition: Rendering gestures that affect the message (e.g., pointing) when they convey specific meaning.
Glossary Preparation Preparación de glosarios Definition: Creating subject-specific vocabulary lists for complex cases.
Grade of Interpretation Nivel de interpretación Definition: Performance level measured by accuracy and register preservation in exams.
Guided Ethical Decision-Making Toma de decisiones éticas guiada Definition: Applying official codes to resolve courtroom professional dilemmas.
Harassment-Free Conduct Conducta libre de acoso Definition: Requirement to maintain professional behavior free of intimidation or inappropriate comments.
Hedging (Improper Softening) Atenuación indebida Definition: Prohibited softening of a statement (e.g., changing "hit me" to "pushed me").
Hesitation Indicator Indicador de vacilación Definition: Neutral phrase used to manage brief pauses ("One moment, the interpreter is thinking").
Hybrid Mode Interpreting Interpretación en modo híbrido Definition: Switching between consecutive and simultaneous as required by dynamic settings.
Impartiality (Core Principle) Imparcialidad Definition: Remaining neutral without taking sides or expressing opinions, verbally or non-verbally.
Impediments to Performance Impedimentos para el desempeño Definition: Factors like noise, speed, or fatigue that must be reported to the court if accuracy is at risk.
Informed Consent Interpretation Interpretación del consentimiento informado Definition: Accurately rendering rights/consequences neutrally without providing advice.
Interpretation Breakdown Interrupción / fallo Definition: Moment when communication fails due to audio, pace, or confusion. Must alert court.
Interpreter Ethics Training Capacitación en ética Definition: Formal instruction on codes and scenarios, often required for certification renewal.
Interpreter Intervention Intervención del intérprete Definition: Speaking in first person to address the court for clarity, safety, or accuracy.
Interpreter Sight Translation Skills Habilidades de traducción a la vista Definition: Ability to read a document and render it orally in another language.
Interpreter Teaming Trabajo en equipo Definition: Two interpreters sharing assignments to prevent fatigue (rotation every 20-30 mins).
Judgment-Free Demeanor Actitud libre de juicios Definition: Avoiding facial expressions or reactions showing approval/disapproval.
Judicial Inquiry (Clarification) Indagación judicial Definition: When a judge questions the interpreter about qualifications or ethical issues.
Juror Interpretation Prohibition Prohibición para jurados Definition: Interpreters may NOT interpret for jurors except by direct court order.
Just-in-Time Glossaries Glosarios de última hora Definition: Rapid vocabulary lists created immediately before high-specialization hearings.
Key Term Repetition Repetición de términos clave Definition: Repeating crucial words exactly as stated to maintain high-stakes legal precision.
Knowledge Check Verificación de conocimientos Definition: Self-assessment to confirm competence before accepting an assignment.
Language Access Plan (LAP) Plan de acceso lingüístico Definition: Court policy ensuring LEP individuals receive meaningful services under federal law.
Language Brokering Mediación lingüística informal Definition: Inadequate use of family/untrained staff; must be replaced by qualified professionals.
Language Neutrality Neutralidad lingüística Definition: Not modifying wording to sound "better" or "worse" to ensure fairness.
Limited English Proficiency (LEP) Dominio limitado del inglés Definition: Status of individuals who cannot effectively communicate in English, triggering rights.
Literal Interpretation Interpretación literal Definition: Word-for-word rendering; dangerous if it distorts register or clarity.
Meaning-Based Interpretation Interpretación basada en el significado Definition: Prioritizing meaning over literal words while maintaining total legal accuracy.
Memory Retention Techniques Técnicas de retención de memoria Definition: Methods like chunking and visualization used during consecutive interpreting.
Misinterpretation Malinterpretación / error Definition: Output that changes meaning via omission, addition, or distortion. Must be corrected.
Mode Switching Cambio de modo Definition: Smooth transition between consecutive, simultaneous, and sight translation.
Monitoring (Self-Correction) Monitoreo / autocontrol Definition: Listening and adjusting output in real-time while interpreting simultaneously.
Neutral Tone Tono neutral Definition: Maintaining professional calm regardless of speaker's emotion to prevent bias.
No-Advocacy Principle Principio de no-abogacía Definition: Strictly forbidding giving advice or acting on behalf of any party.
Non-Verbatim Clarification Solicitud de aclaración no verbalizada Definition: Brief request for clarity when speech is fast or mumbled.
Notation System (Notes) Sistema de notación Definition: Personalized symbols for consecutive mode; must be destroyed after use.
Oath of Interpreter Juramento del intérprete Definition: Pledge to interpret accurately and impartially before every judicial proceeding.
Objective Rendering Rendición objetiva Definition: Delivering the message without emotional influence or personal interpretation.
Off-the-Record Conversation Conversación fuera del acta Definition: Side talks; interpreter should not engage unless instructed on the record.
On-the-Record Clarification Aclaración en el acta Definition: Formal request made in first person so it is captured by the court reporter.
Overlapping Speech Management Manejo del habla superpuesta Definition: Handling multiple speakers; interpreter must request orderly communication.
Paraphrasing (Prohibited) Parafraseo Definition: Improperly changing words; only allowed for extremely complex idiomatic expressions.
Plain Language Rendering Interpretación en lenguaje sencillo Definition: Adaptation for juveniles/vulnerable populations while balancing accuracy.
Positioning Protocol Protocolo de posicionamiento Definition: Correct placement to see/hear all speakers in the courtroom.
Pre-Session Introduction Introducción previa Definition: Explanation to LEP individuals about the interpreter's role (no legal advice).
Professional Conduct Guidelines Guías de conducta profesional Definition: Formal standards for behavior, attire, and interactions in court.
Professional Distance Distancia profesional Definition: Appropriate boundaries to avoid emotional involvement, especially in trauma cases.
Prosody Prosodia Definition: Intonation and stress patterns that the interpreter must preserve.
Qualified Interpreter Determination Determinación de intérprete calificado Definition: Judge's evaluation of suitability before a hearing begins.
Quality Assurance Monitoring Monitoreo de control de calidad Definition: Ongoing peer or supervisor evaluation of field performance.
Quasi-Legal Proceedings Procedimientos cuasi-legales Definition: Administrative hearings (Immigration, School) where judicial ethics still apply.
Register Preservation Preservación del registro Definition: Maintaining formality level; interpreter cannot "clean up" slang or bad grammar.
Remote Interpreting Protocols Protocolos de interpretación remota Definition: Procedures for VRI or telephone (ensuring audio quality and privacy).
Repetition Request Solicitud de repetición Definition: Formal request when a statement cannot be understood; must be made promptly.
Role Boundary Límite del rol Definition: Prohibition against acting as advocate, legal advisor, or mediator.
Self-Monitoring Auto-monitoreo continuo Definition: Conscious effort to listen to own output to reduce cumulative mistakes.
Shadowing (Training) Shadowing Definition: Repeating speech simultaneously for practice; builds agility.
Sight Translation Protocol Protocolo de traducción a la vista Definition: Procedures for orally rendering written forms/affidavits.
Simultaneous Interpretation Interpretación simultánea Definition: Real-time rendering used for defendants and jury instructions.
Summarization (Prohibited) Resumen Definition: Improperly shortening speech; only allowed if ordered by a judge.
Team Interpreting Rotation Rotación en equipo Definition: Alternating every 20-30 minutes to reduce fatigue and maintain accuracy.
Terminology Management Gestión de terminología Definition: Organizing specialized vocabulary for consistency over long cases.
Terminology Research Investigación terminológica Definition: Studying case-specific vocabulary before the proceeding begins.
Think-Aloud Protocol Protocolo de pensar en voz alta Definition: Training exercise (not for court) where interpreter verbalizes reasoning.
Tone Matching Coincidencia de tono Definition: Matching emotional intensity without dramatization or exaggeration.
Unbiased Conveyance Transmisión imparcial Definition: Interpretation free from emotional or cultural influence, even in disturbing cases.
Utterance-by-Utterance Interpretación frase por frase Definition: Short-segment consecutive interpreting for rapid hearings.
Verbatim Interpretation Interpretación literal/verbatim Definition: Rendering insults, slang, and errors exactly as spoken to preserve witness authenticity.
Video Remote Interpreting (VRI) Normas de VRI Definition: Ethical guidelines for video platforms (privacy, equipment standards).
Voice Fidelity Fidelidad de la voz Definition: Preservation of tone and intensity without altering meaning.
Whisper Interpretation Chuchotage Definition: Low-volume simultaneous interpreting for a single listener.
Witness Interference Interferencia con el testigo Definition: Prohibited coaching or influencing; violates core impartiality.
Working Memory Load Carga de memoria operativa Definition: Cognitive demand of holding information; load increase raises error risk.
Xenonym Clarification Aclaración de xenónimos Definition: Formal request on record for the spelling/meaning of foreign names or terms.
Youth-Offender Standards Normas para infractores juveniles Definition: Age-appropriate language adaptation that remains technically accurate.
Zero Additions Principle Principio de cero adiciones Definition: Foundation rule: no extra words allowed.
Zone of Neutrality Zona de neutralidad Definition: Mental framework used to remove personal feelings from testimony.
Zoom Interpreting Protocols Protocolos de Zoom Definition: Rules for remote channel selection and audio clarity.